Ary And 
                  The English Language
                When Ary came to this country as a boy of 16 he 
                  had to go to work at once and work meant morning, afternoon 
                  and evening, so there was no time for formal learning of the 
                  new language. It all had to be picked up through his business 
                  or social contacts (the latter mostly immigrants like himself). 
                  Soon of course there were newspapers to read and eventually 
                  books. Because he had very little interest in trivia or small 
                  talk, he never mastered many of our "everyday" expressions. 
                  However, when it came to more profound subjects dealing with 
                  philosophy, history and above all art, he was truly eloquent. 
                  And he wasted no words and no irrelevant or superficial thoughts; 
                  he got right down to the core of things, to the basic truth. 
                  Many a time at the 8th Street Club in New York, where avant-garde 
                  painters, composers and poets met in the early 50s, Ary would 
                  get up to speak after an evening of involved and pretentious 
                  argument. At the first few words there would sometimes be laughter, 
                  for Ary's accent was a queer one and his intensity so evident. 
                  But after a moment or two there would be silence, and close 
                  attention to his every word. And when he was through the discussion 
                  was through, for he had brushed aside all the irrelevancies 
                  and had gotten down to basic values, and there was no refuting 
                  what he had to say.
                 
                  “He really didn't construct 
                    sentences he painted them like brush strokes and once 
                    the brush stroke of his idea was made, he was on to other 
                    ideas without bothering to fill in the words that would complete 
                    the sentence.”
                 
                One thing that made it difficult to follow Ary's 
                  conversation was that he rarely finished a sentence. He really 
                  didn't construct sentences he painted them like brush 
                  strokes and once the brush stroke of his idea was made, he was 
                  on to other ideas without bothering to fill in the words that 
                  would complete the sentence. Yet when I pinned him down to expressing 
                  his views on art or narrating some special story, he could speak 
                  beautifully. The quotations that have been used in the booklet 
                  gotten out by the Foundation are either from his words quoted 
                  from catalogues or books in which he was represented, or from 
                  comments he dictated to me, and they are reproduced faithfully, 
                  not edited by me. The same is true of the chapters of his life, 
                  which he dictated to me.
                  
                  In our later years we used to read aloud a great deal, mostly 
                  because Ary didn't want to strain his eyes and I happen to enjoy 
                  reading aloud. But when it came to poetry, I bowed out in favor 
                  of Ary, for he read it with much more effectiveness, and in 
                  fact, he understood it much better. It fitted in with his brush 
                  stroke way of speaking, and it dealt with the essence, the core 
                  of things, and he intuitively sensed it and understood it. In 
                  the late 40s when we started reading T.S. Eliot and his generation, 
                  and I was at a loss as to meaning, Ary would tell me not to 
                  try to understand, just to get the impact. "Impact" 
                  was one of his favorite words; others come to mind crystallization; 
                  mysticism; orientate; articulate; texture; juicy (speaking of 
                  color or painting quality). And of course "inner reality."
                  
                  Just a few weeks before Ary's death, when he was in a weakened 
                  and only half-aware condition, I read to him one afternoon some 
                  of the poems of the young contemporary Russian poet, Voznensky; 
                  he listened avidly, and with tears in his eyes said again and 
                  again, "Oh, it's beautiful, it's beautiful."
                  
                  When Ary was really in form, he had great powers of communication. 
                  Fortunately he and I had almost uninhibited communication, and 
                  we would never tired of talking together. Somehow there was 
                  always something fresh, something new, even after our many years 
                  of living together. It seemed that 24 hours a day were never 
                  enough to explore all the thoughts and feelings of one another. 
                  Of course there was another world  Ary's dream world, 
                  his world of creativity  into which I could not enter, 
                  but I had the great joy of seeing the results of his dreams. 
                  And I had constant assurance, by look and by words, of Ary's 
                  great love for me.
                  
                  Ary spoke French, German, Russian, Spanish, Yiddish and some 
                  Hebrew. His French was especially fluent, and in all these tongues, 
                  as in English, Ary's vocabulary and ease of expression were 
                  immeasurably better when he dealt with more serious abstract 
                  matters. Once at an outdoor cafe in Vence, on the Riviera, a 
                  French professor at the next table mistook Ary for a Frenchman, 
                  and after a lengthy conversation on aesthetic and philosophic 
                  subjects, asked him at what university he was teaching. But 
                  then the professor's friends at his table began to question 
                  Ary about business, politics, sports in the United States, and 
                  as Ary tried to answer the professor said, "Ah, now I see 
                  that you are not as at home in the French language as I had 
                  thought."